全球美徳倫・Global Beauty Times

子供のこころを持つ大人と、大人のこころを持つ子供が生き抜く為の智慧

How can you and your employees agree on a path forward?

Matters of health, July 27, 2023 令和5年7月27日 


いつもGBTをご愛読いただき、誠にありがとうございます。
毎日歯を磨くように、よき言葉、よき教えに触れることがよき人生、仕事に繋がっていく
―――その思いでAs we strive for sustainable, inclusive growth. 本物だけを真心こめて
Thank you for reading Global Beauty Times.
Like brushing your teeth every day, good words and good teachings lead to a good life and work.
With that thought – As we strive for sustainable, inclusive growth. Only the real thing, wholeheartedly.


#Management tips
Reset the Conversation Around Remote Work on Your Team


It’s been years since the WFH boom in 2020, but the debate surrounding remote work only seems to be getting more polarized.


How can you and your employees agree on a path forward?


Finding common ground requires resetting the dialogue with your team.


Start by taking accountability. Lead by example and own up to any missteps you’ve made along the way, emphasizing that everyone is navigating these uncharted waters for the first time.


Next, clearly articulate expectations and ground rules for the discussion. A fruitful conversation depends on a shared sense of psychological safety; employees need to feel like they won’t be met with reprisal for sharing their needs and constraints (like cost-of-living challenges or family demands), just as leaders must be able to speak honestly about the pressures they’re facing (like competition pressures or changing market demands).


It’s also important to avoid overly simplistic, black-and-white language like “Remote productivity is just as good as in person” or “Face-to-face is better for culture” and instead acknowledge the nuances of the issue.


Finally, come to a collective understanding about your team’s new remote work guidelines—and repeat this process periodically to update them as needed.


チーム内のリモートワークに関する会話をリセットしよう


2020年のWFHブームから数年が経ちましたが、リモートワークをめぐる議論はますます二極化しているようです。


どうすれば社員と合意できるのでしょうか?


共通の土台を見つけるには、チームとの対話をリセットする必要があります。


まずは説明責任を果たすことから始めましょう。模範を示してリードし、誰もがこの未知の海を初めて航海していることを強調しながら、その過程で犯した不手際を認めましょう。


次に、話し合いに期待されることと基本ルールを明確に示す。
実りある話し合いは、心理的安全感の共有にかかっている。従業員は、自分のニーズや制約(生活費の問題や家族の要求など)を話しても報復されないと感じる必要があり、同様にリーダーも、直面しているプレッシャー(競争のプレッシャーや市場の需要の変化など)について正直に話すことができなければならない。


また、「リモートの生産性は対面式と同じくらい良い」とか、「文化的には対面式の方が良い」というような、単純化されすぎて白黒はっきりしない言い方を避け、代わりに問題のニュアンスを認めることも重要だ。


最後に、チームの新しいリモートワークガイドラインについて全体的な理解を深め、このプロセスを定期的に繰り返し、必要に応じて更新する。


重启团队中关于远程工作的讨论


2020 年的全职工作热潮已经过去多年,但围绕远程工作的争论似乎越来越两极分化。


您和您的员工如何才能在前进的道路上达成一致?


要找到共同点,就必须与团队重新对话。


首先要负起责任。以身作则,坦承一路走来的任何失误,强调每个人都是第一次涉足这片未知的水域。


接下来,明确阐述讨论的期望和基本规则。富有成效的对话取决于共同的心理安全感;员工需要感觉到,他们在分享自己的需求和限制(如生活成本挑战或家庭需求)时不会遭到报复,而领导者也必须能够坦诚地谈论他们所面临的压力(如竞争压力或不断变化的市场需求)。


同样重要的是,要避免使用过于简单化、非黑即白的语言,如 "远程工作效率与面对面工作效率一样好 "或 "面对面工作更有利于企业文化",而应承认问题的细微差别。


最后,就团队新的远程工作准则达成共识,并定期重复这一过程,根据需要进行更新。


#wisdom


患難見真情


The Chinese wisdom "患難見真情" (Huànnàn jiàn zhēnqíng) translates to "True feelings are revealed in times of adversity." This wisdom conveys the idea that a person's true character and emotions become evident when they face difficulties or hardships. Adversity serves as a test, revealing the genuine nature and sincerity of individuals. It implies that challenging situations can bring out the best or worst in people and provides a valuable lesson in understanding human behavior and emotions during trying times.
困難や逆境に直面した時に、人々の真の感情や本性が見えるという意味です。試練や困難な状況は、人々の本当の姿や心の在り方を明らかにするという教訓を持つことを表しています。



With heartfelt gratitude,
Thank you very much. Have a great day today!
ありがとうございました。今日も一日顔晴りましょう。
怀着由衷的感激,
非常感谢你。祝你今天过得愉快!


Wishing you all the best and hoping you have many wonderful experiences to come.
あなたに、素敵な事が沢山ありますように。
その為にTry lots of new things. 新しい経験をたくさんしよう。
祝愿您有许多美好的事情发生,
为此,请尝试许多新的经历。
Copyright Ⓒ Keiko Mizuno Keisho.GlobalResourceManagement,,INC (https://spacesinc.webnode.jp/) info@keishogrm.com SPACES,INC. Use English in your daily life 英語を身近に使いましょう让英语成为你生活中的一部分。Thank you for reading today.お読みいただいてありがとうございます。今天的閱讀謝謝你。Behave smart and beautiful!! Moving forward with you.より美的健康を創造しよう、ご一緒に 让我们一起创造更美丽健康的生活。This email contains information about Scientific evidence, SPACES’s research, insights, services, or events. このメールには、科学的 に証明されたエビデンス、スぺ―シーズのリサーチ、インサイト、サービス、イベントなどに関する情報が含まれています。这封电子邮件包含有关科学证据、SPACES的研究、见解、服务或活动的信息。#compassion #アジャイル #motivation #leadership #growth mind-set #innovation #technology#透明性と情報開示の組織文化への影響 #brain #emotional intelligence